『SHOGUN 将軍』の英語を覚えて外国人と戦国時代の話をしよう!

公開日:
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

アメリカ製作の戦国ドラマ『SHOGUN 将軍』が、大きな話題となりました。テレビ界のアカデミー賞と呼ばれる「エミー賞」を、真田広之の主演男優賞をはじめ史上最多の18部門で受賞。戦国武士への関心が世界中で高まり、日本でゆかりの地を訪ねる外国人観光客の姿も。そこで、「幕府」や「大名」など『SHOGUN 将軍』にちなんだ英語を覚え、サムライの世界について、外国人と英語で話ができるようになりましょう。

そもそもドラマ『SHOGUN 将軍』とは

日本の戦国時代の話ですが、原作者は外国人。日本人からするとちょっと不思議なところがある『SHOGUN 将軍』の物語。外国人とスムーズに会話ができるよう、まずドラマの世界に親しんでおきましょう。

「Shogun」という語が世界に広まる

原作は、イギリスで育ったJames Clavellという作家が、1975年に発表した同名のベストセラー。1980年に一度ドラマ化されており、今回は二度目の映像化。この小説やドラマのおかげで、Shogunという言葉が「指揮官、支配者」を表す語として英語圏で一気に知られるようになりました。

主人公のモデルは徳川家康

16世紀末、豊臣秀吉の死後、Five Regents(五大老)が権力を争っていた、多くの日本人にとってなじみのある時代が舞台。ただし、実在の人物とは異なる名前が使われ、徳川家康をモデルにした主人公は「吉井虎永」という名前になっています。

虎永とともに物語の中心となるのは、当時日本で家康の通訳を務めたイギリス人William Adams(日本名:三浦按針)を思わせるJohn Blackthorneで、劇中でも「按針」と名乗ることになります。

史実通りではないことも

按針と心を通わせるのが、武家出身のChristian(キリスト教徒)、戸田鞠子。モデルは明智光秀の娘・細川ガラシャで、謀反人の娘であり、キリスト教徒になったという点は同じですが、ガラシャは鞠子のようにinterpreter(通訳)として活躍したというわけではありません。

外国人は字幕や吹き替えで理解する

2024年に動画配信サービスで公開され、瞬く間に評判になりました。英語で話すのは按針などごく一部の外国人のみで、日本人役は日本語で話すドラマ。海外の視聴者は、英語のsubtitle(字幕)やdub / voice over(吹替)で内容を理解することになります。

戦国時代を表現するための英語

有名なBattle of Sekigahara(関ヶ原の戦い)を目前に控えたところから始まるお話。でも、「戦国時代って英語でなんて言えばいい?」と悩んでしまうのではないでしょうか。『SHOGUN 将軍』の時代について英語で話すための知識をつけておきましょう。

「時代」はperiod

日本の「〇〇時代」を表すには、よくperiodという語が使われます。「戦国」はそのままSengokuとしてもいいのですが、Warring States(戦争状態の)という語を使ったほうがわかりやすいかもしれません。

Warring States Period(戦国時代)

Edo Period(江戸時代)

Meiji Period(明治時代)

「大名」はlordで表す

lordは英語で「君主」を指したり「~公」という敬称として使われる語で、「大名」もlordを使うとうまく表現できます。

war lord(戦国大名)

feudal lord(大名、封建領主)

feudalは「封建制度の」という意味で、江戸時代の「大名」はfeudal lordということになります。

Lord Toranaga(虎永公)

Lordはイギリスでは貴族につける敬称として現在でも使われています。

「戦い」はbattleで表現

warは規模の大きな「戦争」で、戦国時代に各地で起こった「戦い」はbattleで表現します。城攻めなど「包囲戦」のことはsiegeと言います。

Battle of Sekigahara(関ヶ原の戦い)

Battle of Okehazama(桶狭間の戦い)

Summer Siege of Osaka(大坂夏の陣)

武士の世界を英語で表すには

『SHOGUN 将軍』には、「切腹」が度々登場します。外国人には奇妙に映る、日本の武家社会の出来事を英語で教えてあげましょう。

「切腹」はsuicide(自殺)

seppuku、harakiriという言葉が使われることもありますが、次のように言うと、日本文化に親しみのない人にも伝わりやすくなります。切腹を補佐する「介錯(かいしゃく)」についても教えてあげるといいでしょう。

suicide by disembowelment(内臓を裂いての自殺)

suicideは「自殺」、bowelは「内臓」でdisembowelmentは「内臓を裂く、取り出すこと」。

assist someone to commit seppuku by decapitation(介錯する=首をはねることで、誰かが切腹するのを助ける)

decapitationは「首をはねること」。

「下剋上」はuprising

「下剋上」は地位の低い者が上位の者を倒すこと。英語には同じ言葉があるわけではなく、こう説明してあげるといいでしょう。

Someone with a lower rank overthrows someone with a higher rank.
(下位の者が上位の者を打ち負かす)

「側室」はconcubine

豊臣秀吉のheir(世継ぎ)を産んだ淀殿(ドラマでは「落葉の方」)は正妻ではなく側室です。こういう言い方も覚えておきましょう。

first wife(正妻)

concubine(側室)

concubineは王や貴族の「側室」に対して使われ、中国のYang Guifei(楊貴妃)もconcubineです。

なお、江戸時代の「大奥」は、haremまたはinner chambers(chamberは「部屋、寝室」のこと)と呼びます。

城や武士の姿を英語で表してみよう

天守閣が堂々とそびえる日本の城には、憧れを抱く外国人も多いようです。武士の姿も、外国人とってはとてもexotic(エキゾチックな)もの。城や武士の姿について、英語で説明できるようになっておきましょう。

天守閣を英語で表現

ヨーロッパの中世の城の「塔」をkeepと言うことから、日本の城の「天守閣」にもこの言葉が使われます。または単にtowerということもできます。

castle keep / castle tower(天守閣)

「お堀」を英語で言える?

ヨーロッパの中世の城にも「お堀」があったことから、同じ言葉を当てることができます。

moat(お堀)

現代の皇居の「お堀」もmoatで、例えば「千鳥ヶ淵」はChidorigafuchi Moatと呼ばれます。

「ちょんまげ」を説明しよう

武士の「ちょんまげ」に対しては、それに近いヘアスタイルを指す語が使われます。「ちょんまげ」をどのように作るのか、少し説明してあげてもいいでしょう。

top knot(ちょんまげ)

現代の英語圏で、髪の毛を頭の上のほうで結ぶヘアスタイルを指す語。knotは「結び目」ということ。

Shave the top of the head and tie the remaining hair on top.
(頭のてっぺんの髪をそり、残りの髪をてっぺんで結びます)

「刀」の呼び方を知っておこう

Japanese sword(日本刀)

武士が持っている長い剣。

dagger(短刀)

両側面に刃がある短い刀で、基本的にweapon(武器)として使われます。

kitchen knife(包丁)

小さい刃物は皆knifeと呼ぶことができますが、「包丁」など道具をイメージすることが多いようです。

『SHOGUN 将軍』や武士について、英語で会話しよう

ここで紹介した表現を使って、ドラマ『SHOGUN 将軍』や武士の世界について、外国人と次のように英語で会話をしてみましょう。

物語について話す

日本人:Have you seen the drama series SHOGUN?
(ドラマシリーズ『SHOGUN』を見ましたか?)
外国人:Yes, I’m very impressed with the story. Is it based on historical truth?
(ええ、物語にとても感銘を受けました。史実に基づいているんですか?)
日本人:Part of it. It has many fictional episodes.
(一部は。架空のエピソードがたくさんあります)

武士について話す

外国人:The seppuku scenes came as a shock to me. Did it really happen?
(切腹のシーンにはショックを受けました。本当にあったんですか?)
日本人:Yes, It was considered an honorable death. It’s completely unacceptable to us now.
(はい、名誉ある死と考えられたんです。今では到底受け入れられませんが)

外国人に説明しようと思うと、日本の戦国時代について新しい見方ができるかもしれません。

このドラマや武士の世界について英語で話す練習がしたいと思ったら、ぜひ、レアジョブ英会話の無料体験レッスンを活用してください。

初回レッスンのレベルチェックをもとに日本人カウンセラーがあなたのためにアドバイスします。

まずはレアジョブ英会話を無料登録しよう

Please SHARE this article.

英語を話せるようになりたいなら
学習のプロにみてもらおう

英語を学んできたのに、いざ話そうとなると全く言葉が出てこない、その原因は圧倒的にアウトプット量が不足していることにあります。
英会話の経験量を増やしたいなら断然オンライン英会話がおすすめ。1日25分だけ英語を話す習慣が鍵を握っています。高いお金を払って海外留学する必要はないのです。

無料登録しておくとお得な情報が届きます

今すぐ無料体験する

最適な学習サイクルが
レアジョブ英会話ひとつで完結

レアジョブ英会話の学習サイクルを示す図。各ステップは現状把握、学習相談、予習、実践の4つで、矢印でつながっています レアジョブ英会話の学習サイクルを示す図。各ステップは現状把握、学習相談、予習、実践の4つで、矢印でつながっています

※「ソロトレ」は有料会員様のみご利用いただけます

レアジョブ英会話なら、英会話レッスンはもちろんのこと、「聞いて話す」発話トレーニング「ソロトレ」や一歩一歩英語力を積み上げられるオリジナル教材など、オンライン英会話市場で長年培ってできたコンテンツを豊富に取り揃えています。(追加料金なし/教材無料)苦手を克服したいなら使うべき選りすぐりのコンテンツです。

利用者インタビュー

無料登録~7日以内なら初月半額

今すぐ無料体験する

編集部おすすめ記事

英語に関する最新記事を
メルマガでチェックしよう!

メールマガジンを購読する