英語でやさしく「怒る」方法

公開日:更新日:
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

英語を使っていると、どうしても怒らなければいけない場面がでてきます。

仕事でミスをしたとき、約束を守ってもらえなかったときなど……怒り方は日本語でも気を使うのに、どうやって英語で言ったらいいのでしょうか?

ポイントは、「私は」嫌だったと強調することにあります。

英語で怒るフレーズは日本語と大きく変わらない

叱り方には2種類あると言われています。”I”メッセージと”You”メッセージです。

相手の行動で困った時に、「誰を主語にして叱るのか」という違いが重要だと言われています。

・”I”メッセージ

I was shocked.
私はショックだった。

I don’t want you to do so.
私はそういう風にしてほしくない。

・”You”メッセージ

You are wrong!
あなたが間違っている。

You broke your promise.
あなたが約束を破りました。

“I”メッセージは「私の気持ち」なので、相手を厳しく批判する感じにはならず、やわらかいニュアンスになります。一方で、”You”メッセージは「あなたが悪い!」という攻撃的なニュアンスになります。

英語で怒るなら”I”メッセージを使おう

あなたが悪いんだ! と直球で言われるよりも、「私はショックだった」と言われた方が、言われた側は受け止めやすいもの。

英語でも日本語でもそれは変わりません。怒るときには、”I”メッセージを出すことで、感情的にならずに済みます。

英語で怒るとき、使ってはいけない”You”メッセージ

逆に、使ってはいけないのが”You”メッセージです。「あなたが悪い」「お前のせいで」「どうしてあなたはいつもいつも…」こんな風に言われたら、やっぱりショックですよね。

「英語は直球の言語だ!」と思っている方が多く、英語で話すとなんでも”You”メッセージを出してしまう方がいます。でも、それで相手を傷つけたり、よけいに起こらせたりしてしまうのです。

英語で怒るときに使える「キツすぎない」フレーズ

頭に来た! こんな時、人間関係を壊さずに叱るにはこんなフレーズが便利です。

英語で怒る:I was shocked ~.

I was shocked that ~.
~のことで私はショックでした。

「私はショックを受けました」という”I”メッセージです。

I was shocked that you drank so much.
あなたが飲みすぎてしまってショックでした。

「私がショックだった!」ということを強調しているので、優しいニュアンスがあります。”You”メッセージを使うと、

Why can’t you stop drinking?
なんでお酒を止められないの?

相手を詰めるようなニュアンスが出てしまい、キツい一言になってしまいます。

I was shocked that your team didn’t meet the goal.
チームが目標を達成できずショックでした。

I was shocked that you plagiarized the work.
あなたがあの作品から剽窃したことはショックでした。

「私がショックだったのだ」と強調することで、コミュニケーションのコストを下げることができます。

英語で怒る:I felt let down ~.

I felt let down that ~.
私は残念でした。

「あなたに期待していた分、残念でした」というニュアンスを伝えるなら”feel let down”が使えます。ちなみに、”let down”はがっかりするという意味で、”won’t let you down”(期待にお答えします!)のような形でよく使われますね。

I felt let down that you missed the deadline.
納期を守っていただけず、残念に思いました。

I felt let down that didn’t do your best.
本気で取り組んでもらえなかったのが残念です。

feel let downも使いやすい”I”メッセージです。

英語で怒る:I was disappointed that ~.

I was disappointed that ~.
私の期待からは外れていました。

disappointedも、期待していたからこそ残念だったという時に使えます。「がっかりした」というニュアンスが強いですね。

I was disappointed that you were late.
遅刻してしまったのは残念でした。

I was disappointed that you broke your promise.
約束を守ってもらえなかったのが残念でした。

“disappointed”は「がっかりした」というニュアンスで使われます。直球すぎない「残念」の言い方ですね。

“I”メッセージの副作用:押しつけがましくなる場合も

“I”メッセージはやわらかい表現ですが、あまり使い過ぎると「はっきりしない」言い方になってしまう場合もあります。

もってまわった言い方ばかりしていると、「結局だれに責任があるのか?」がわかりにくくなってしまう場合も。時には直球で怒ることも大事です。

ただし、「英語は直球の言語だから」という理由で”You”メッセージを出し続けると、攻撃的で怖い人になってしまいます。”I”メッセージを使いこなすことで、コミュニケーションの手札を増やすことができるのです。

英語で怒ることができると、怒りも理性的になる

英語を使わない人でも、英語での怒り方をマスターする価値があります。自分の怒りをいったん収めることができるのです。

自分の怒りを一度翻訳するということ

英語で怒れるようになるとはどういうことでしょうか。自分の怒りをいったん収めて、外国語に翻訳できるようになるということです。

日本語なら、気持ちのままに怒鳴りつけたり、皮肉ったりすることが出来てしまいます。でも、外国語なら「あれ、これって英語でどう言うんだっけ」と冷静になる瞬間が出てきませんか?

感情→怒りから、感情→外国語→伝えるへ

日本語では、「頭に来た!」→「怒る!」まで一直線です。

英語ならどうでしょう。「頭に来た!」→「どうやって言えばいいんだろう?」→「伝える」というパターンになりますよね。

いったん自分の怒りを「翻訳する」ステップが入ってくると、冷静な頭に戻れるのです。怒りを客観的にみることは、日本語だけで生活しているとなかなか身につきません。

でも、外国語を勉強することで、「怒ることで相手になにを伝えたいのか」が明確になりませんか? 「外国語を勉強すると日本語が磨かれる」とよく言われます。感情とのつきあい方は、英語を通して磨かれるのです。

まとめ

グローバル化が進む中で、外国人とのつきあいで不愉快な思いをすることも増えてきます。英語を使うなら、「楽しい」だけでなく「頭に来た」ことも英語で伝えなければいけないのです。

怒るのは心の消費カロリーの大きい行動です。人間関係にひびが入ることだってあります。だからこそ、伝わりやすい怒り方を身につける必要があるのです。

英語の怒り方を身につけて、真のグローバル人材になりましょう!

参考:
https://www.beyondintractability.org/essay/i-messages

Please SHARE this article.

英語を話せるようになりたいなら
学習のプロにみてもらおう

英語を学んできたのに、いざ話そうとなると全く言葉が出てこない、その原因は圧倒的にアウトプット量が不足していることにあります。
英会話の経験量を増やしたいなら断然オンライン英会話がおすすめ。1日25分だけ英語を話す習慣が鍵を握っています。高いお金を払って海外留学する必要はないのです。

無料登録しておくとお得な情報が届きます

今すぐ無料体験する

最適な学習サイクルが
レアジョブ英会話ひとつで完結

レアジョブ英会話の新しい学習体験 レアジョブ英会話の新しい学習体験

※「ソロトレ」は有料会員様のみご利用いただけます

レアジョブ英会話なら、英会話レッスンはもちろんのこと、「聞いて話す」発話トレーニング「ソロトレ」や一歩一歩英語力を積み上げられるオリジナル教材など、オンライン英会話市場で長年培ってできたコンテンツを豊富に取り揃えています。(追加料金なし/教材無料)苦手を克服したいなら使うべき選りすぐりのコンテンツです。

利用者インタビュー

無料登録~7日以内なら初月半額

今すぐ無料体験する

編集部おすすめ記事

英語に関する最新記事を
メルマガでチェックしよう!

メールマガジンを購読する