日本のラーメンは、今や海外で大人気。「一風堂」はアメリカ、イギリス、フランスなど世界各地に店舗があり、「一蘭」もアメリカ、台湾、香港などに進出。「日本に行って本場のラーメンが食べたい」という外国人観光客もいるほどです。そこで、「麺にコシがある」「ダシが効いている」など、ラーメンについて話すための英語を覚え、味へのこだわりを外国人と語り合ってみましょう。
ラーメンにまつわる基本表現
英語でramenと言えばそのまま通じるほど、世界でのラーメン人気は高まっています。まずは基本的な用語を押さえ、初めて食べる人やすでにラーメンファンという人たちと、英語で話ができるようになると面白いですよ。
「ラーメン」を英語で説明
Japanese noodle soup dish(日本のスープ麺料理)
Chinese-influenced(中国に影響を受けた)と言ってもいいのですが、ramenはすでにJapanese dish(日本料理)の一種として認知されています。
I’m picky about ramen.(ラーメンにはこだわりがあります)
picky about ~は「~にこだわりがある」「~にはうるさい」ということ。
ラーメンを語るための基本単語
ramen bowl(丼)
茶碗や丼のような「器」状のものは、bowlと表現します。
broth(スープ)
soupと言ってもいいのですが、ラーメンの「スープ」はよくbroth(ダシの効いたスープ)と表現されます。
noodle(麺)
ラーメン、そば、うどんなど「麺」はすべてnoodle。
refill、extra(替え玉)
refillは「お代わり」で、extraは「追加」というイメージ。
topping(具)
上に乗せるものがtopping。一緒に調理する「材料」はingredientです。
Chinese-style spoon(れんげ)
単にspoonと言うこともできます。
スープ(broth)の種類や味わいを英語で語る
The broth is the most important part of ramen.(ラーメンはスープが決め手)というように、海外でもbroth(スープ)にこだわりのある人は多いようです。さまざまな種類を表す表現を覚えておきましょう。
スープの種類を説明する英語
soy sauce flavor(しょうゆ味)
soy bean paste flavor(みそ味)
salt flavor(塩味)
pork bone flavor(とんこつ味)
flavorは食べ物の「風味、味わい」を指します。「とんこつ(豚骨)」はそのままpork boneでOK。
見た目を語るための英語
clear(透き通った)
cloudy(濁った)
「白湯(ぱいたん)」はwhite brothとも言います。
ダシの種類
chicken stock(鶏ダシ)
fish stock(魚ダシ)
pork bone stock(とんこつダシ)
スープに味を付けるための「ダシ」を、stockと呼びます。
味わいを説明する英語
light(あっさり)
thick(濃い)
creamy(こってり)
well-flavored(ダシが効いている)
「こってり」はrichとも言います。
麺(noodles)の太さや硬さを英語で語る
細いか太いか、まっすぐか縮れているかと、人によっては麺にもこだわりがあります。例えば、以下のような表現を覚えておくと便利です。
麺の太さ
thin(細い)
thick(太い)
extra thick noodles(極太麺)のように言うこともできます。
麺の硬さ
firm(硬めの)
soft(やわらかめの)
chewy(コシがある)
get soggy(<麺が>のびる)
chewyは「噛み応えがある」というイメージ。soggyは「ふやけた」感じです
麺の形
straight(まっすぐな)
curly(縮れた)
「縮れた」は「波打っている」というイメージでwavyと言うこともあります。
具(toppings)の種類を英語で語る
ラーメンの定番の具は、外国人にとってはわかりづらいものばかり。まだよく知らない人に、上手に説明するための方法を知っておきましょう。
ラーメンならではの具を英語で説明
sliced pork(チャーシュー)
pork belly braised in soy sauce(しょうゆで煮込んだ豚の脇腹肉)のように説明することもあります。
bamboo shoot(めんま)
「めんま」とは麻竹(まちく)のタケノコを調理したもので、シンプルにbamboo shoot(タケノコ)と呼ばれています。
sliced round white fish cake with a pink spiral design on it(なると)
直訳すると「スライスした丸くて白いかまぼこで、ピンクの渦巻形がある」。「かまぼこ」類はfish cakeと言います。
一般的な具材を英語で説明
bean sprout(もやし)
sproutは「芽」のことで、「豆の芽」と言って「もやし」を説明します。
boiled egg(ゆで卵、煮卵)
「味玉」であればseasoned boiled eggと、seasoned(味のついた)を使います。
seaweed(わかめ、海苔)
「海藻」は皆seaweedで、「海苔」はdried seaweedと言うと、イメージしやすくなるかもしれません。
green onion(ネギ)
ネギにもいろいろ種類がありますが、green onionと言うとわかってもらいやすいでしょう。
どんなラーメンが好き?英語で会話してみよう
ここで紹介した表現を使って、例えば次のような会話をすることができます。
初めてラーメンを食べる人に説明する
A: This is ramen, a Japanese noodle soup dish.(これがラーメン、日本のスープ麺料理です)
B: Am I supposed to eat with chopsticks and a Chinese-style spoon?(はしとれんげで食べればいいんですか?)
A: Yes, it’s OK to slurp. And you can lift the bowl to drink the broth.(はい、すすって<音を立てて>もいいんです。スープを飲むのに、丼を持ち上げてもかまいません)
好きなタイプのラーメンについて話す
A: Have you been to Ippudo? I love the creamy white broth and thin straight noodles. It’s a perfect combination.(一風堂に行きましたか?こってりした白いスープと細くてまっすぐな麺が大好きなんです。完ぺきな組み合わせですね)
B: A typical Hakata style. Lately, I’ve been obsessed with Iekei ramen. The broth is pork bone and soy sauce flavor, the noodles are straight and very thick.(典型的な博多風ですね。私は最近、家系ラーメンにはまっているんです。スープは豚骨しょうゆ味で、麺はまっすぐ、かなり太いです)
A: Do you know a good Iekei ramen place?(いい家系ラーメン店を知っていますか?)
B: Yes, but there’s always a long line.(ええ、でもいつも長い行列があるんです)
具を選んで追加する
A: I usually add a seasoned boiled egg. What about you?(普段、味玉を追加するんです。あなたは?)
B: I’d ask for extra sliced pork and sometimes dried seaweed.(チャーシューを追加で頼みますね、海苔も時々)
A: And I often order extra noodles.(それによく替え玉を注文します)
B: I do too. It makes me full.(私もです。お腹いっぱいになりますよね)
英語でラーメンについて話せるようになったら
初回レッスンのレベルチェックをもとに日本人カウンセラーがあなたのためにアドバイスします。
Please SHARE this article.
英語を話せるようになりたいなら
学習のプロにみてもらおう
英語を学んできたのに、いざ話そうとなると全く言葉が出てこない、その原因は圧倒的にアウトプット量が不足していることにあります。
英会話の経験量を増やしたいなら断然オンライン英会話がおすすめ。1日25分だけ英語を話す習慣が鍵を握っています。高いお金を払って海外留学する必要はないのです。
無料登録しておくとお得な情報が届きます
今すぐ無料体験する最適な学習サイクルが
レアジョブ英会話ひとつで完結
※「ソロトレ」は有料会員様のみご利用いただけます
レアジョブ英会話なら、英会話レッスンはもちろんのこと、「聞いて話す」発話トレーニング「ソロトレ」や一歩一歩英語力を積み上げられるオリジナル教材など、オンライン英会話市場で長年培ってできたコンテンツを豊富に取り揃えています。(追加料金なし/教材無料)苦手を克服したいなら使うべき選りすぐりのコンテンツです。
利用者インタビュー
無料登録~7日以内なら初月半額
今すぐ無料体験する