体の感覚を表すフレーズは、意外に英語で言えないもの。その代表格は「かゆい」かもしれません。体が「かゆい」という感覚は、英語ではどのように伝えられるでしょうか?
英語で「かゆい」はbe itchy / itch
英語で「かゆい」というフレーズは、形容詞のitchy(イッチー)を使います。動詞のitchを使うこともあります。まずは、単語の基本的な使い方をご紹介します。
英語の「かゆい」はitchy(イッチー)
英語の「かゆい」は、基本的には形容詞のitchyを使います。
My back is itchy.
背中がかゆい。
「かゆい場所(背中)+ be動詞 + itchy」で、背中がかゆいことを表せます。
My eyes are itchy.
目がかゆい。
目のように複数あるものがかゆい場合には、be動詞をareにします。
場所 + be動詞 + itchy の順番で並べれば、かゆさを表すことが出来ます。
英語の「かゆい」は動詞でも使える
英語では、「かゆさを感じる」という動詞があります。itch(イッチ)です。日本語には「痛む」はあっても「かゆむ」はないので、少し意外ですね。
My hand itches.
手がかゆい。
「かゆい場所(手)+ itch」で、手がかゆいことを表します。意味はbe itchyと変わりません。
My nose itches.
鼻先がかゆい。
「かゆい場所(鼻)+ itch」で、鼻がかゆいことを表しています。be itchyとitchの2パターンをマスターすれば、かゆさについては十分説明できますね。
英語では、形容詞のitchyと、動詞のitchの両方を使ってかゆさを表せます。
英語で「かゆい」を具体的に言ってみよう
続いて、具体的な場面ごとに使える「かゆさを伝える」フレーズをご紹介します。「どこが」「どうして」「どんな風に」かゆいのか、より具体的に説明してみましょう。
英語で「どこが」かゆいか説明してみよう
英語では、場所 + be + itchyか、場所 + itch でかゆさを表せます。かゆい場所は文の先頭に持ってくればいいのですね。
My knee itches/is itchy.
ひざがかゆい。
「かゆいところ(ひざ)」が先頭に来ています。
My head itches/is itchy.
頭がかゆい。
この文も、かゆいところが先頭に来ています。
The sole/bottom of my foot itches/is itchy.
足の裏がかゆい。
足の裏の中でも、前の部分のことはsole(ソール)と言います。日本語では、靴の底のことを「ソール」と言いますが、もとは足の裏なのですね。掻きづらくて嫌な部分です。bottomも足の裏を表せます。
かゆい場所は文の先頭に持ってくればOKです。
英語で「どうして」かゆいか説明してみよう
かゆさの原因については、「so」 や「○○ make」など、「○○のせいで」のフレーズを使って説明しましょう。
原因 so かゆい
I have atopy/ eczema, so my body gets itchy when it’s dry.
アトピーがあるので、乾燥している季節は体がかゆくなる。
Soの前に原因、後に結果を書くことで、「アトピーがあるせいでかゆくなる」ことが伝わります。
原因 make 体の部位 かゆい
Hay fever made my eyes and nose itch.
花粉症のせいで目と鼻がかゆい。
「名詞1 make 名詞2 形容詞」はちょっと複雑な形です。一つ目の名詞が原因で、二つ目の名詞が、形容詞で表される状態になっています。「花粉症(名詞1)」が原因で、「目と鼻(名詞2)」が、「かゆい(形容詞)」という状態になっているのですね。
if 何かをすると かゆくなる
I have an allergy to eggs. If I eat them my body gets itchy.
私はアレルギーで、卵を食べると体がかゆくなるので食べられない。
ifは「もし○○をすると」の意味で使われます。もし卵を食べてしまうと、体がかゆくなるというころですね。
英語で「どんな風に」かゆいか説明してみよう
かゆさにもレベルがありますよね。「どんな風にかゆいのか」を説明してみましょう。
My mosquito bite itches terribly.
蚊に食われたところが強烈にかゆい。
いやなことを強調するのに使うのがterriblyです。
I wasn’t able to have a bath so my scalp a little itchy.
お風呂に入れなかったので、頭皮がちょっとかゆい。
My hay fever is bad this year and my eyes are unbearably itchy.
今年の花粉症は強烈で、我慢できないくらい目がかゆい。
「bear」は「耐える」という意味の動詞です。bearableは「耐えられる」で、そこに否定のunがつくと、unbearable(耐えられない)になります。
かゆさの程度を上手く伝えられると、海外で病院にかかった時などに助かるでしょう。
「かゆい」に関わるフレーズを英語で説明してみよう
最後に、かゆさに関わる他のフレーズもご紹介します。比喩的な「かゆさ」や、かゆさに似た感覚の伝え方を紹介します。
英語で「かゆいところに手が届く」はなんという?
「かゆいところに手が届く」は、配慮が行き届いている時に使いますよね。英語ではitchyは使わずに、ニュアンスを訳していくことになります。
This company provides attentive service.
この会社のサービスは、かゆい所に手が届く。
attentiveは「丁重な、親切な」という意味の形容詞で、「かゆいところに手が届く」にピッタリのニュアンスです。
She is a very thorough, skilled assistant.
彼女は、かゆい所に手が届く優秀なアシスタントだ。
thoroughは、「完全な、徹底的な」という意味の形容詞です。なんでも徹底的にこなしてくれるアシスタントは、「かゆいところに手が届く人」と言えるでしょう。
「かゆいところに手が届く」は直訳できませんが、attentiveやthoroughなどのニュアンスの近い単語が使えます。
英語で「くすぐったい」はなんという?
「くすぐったい」と「かゆい」は微妙な違いの単語です。同じ肌の不快感を表すことばなので、言語によっては同じ単語を使うこともあります。英語では、「くすぐったい」はtickleという動詞を使います。
My neck tickles.
首がくすぐったい。
My clothes are rubbing and tickling my skin.
服がこすれてくすぐったい。
itchyと同じ単語の並べ方で使えるのがわかりますね。
英語で「ムズムズする」はなんという?
「かゆい」まで行かないけれど、皮膚に違和感がある「ムズムズ」の場合はどうでしょうか。itch、tickleの両方を使うことが出来ます。
鼻がムズムズする。
My nose itches/tickles.
喉がムズムズする。
My throat tickles. / (itches)
「かゆさ」と「くすぐったさ」は、肌の不快感というところが似ていますよね。なので、英語では同じように使えるときもあるのです。喉のムズムズの場合はtickleの方がやや自然だというネイティブもいたので、迷ったらtickleを使うことをおすすめします。
まとめ
体の感覚を表す単語は、意外に外国語で言うのはむずかしいもの。「かゆさ」と「ムズムズ」の微妙な違いなど、パッとは出てこないですよね。海外で病院にかかることもありますから、知っているときっと得をするはずです。
生活に密着した英語を身につけていきましょう!
Please SHARE this article.
英語を話せるようになりたいなら
学習のプロにみてもらおう
英語を学んできたのに、いざ話そうとなると全く言葉が出てこない、その原因は圧倒的にアウトプット量が不足していることにあります。
英会話の経験量を増やしたいなら断然オンライン英会話がおすすめ。1日25分だけ英語を話す習慣が鍵を握っています。高いお金を払って海外留学する必要はないのです。
無料登録しておくとお得な情報が届きます
今すぐ無料体験する最適な学習サイクルが
レアジョブ英会話ひとつで完結
※「ソロトレ」は有料会員様のみご利用いただけます
レアジョブ英会話なら、英会話レッスンはもちろんのこと、「聞いて話す」発話トレーニング「ソロトレ」や一歩一歩英語力を積み上げられるオリジナル教材など、オンライン英会話市場で長年培ってできたコンテンツを豊富に取り揃えています。(追加料金なし/教材無料)苦手を克服したいなら使うべき選りすぐりのコンテンツです。
利用者インタビュー
無料登録~7日以内なら初月半額
今すぐ無料体験する